2014年2月16日 星期日

華亭鶴唳





陸機所書《平複帖》,是華人世界留存最古的名人書法真蹟,距今1700餘年,比王羲之《蘭亭序》更早60餘年,普世稱之“帖祖“墨皇
近日讀蔣勳所著《南朝歲月》,書中有關《平復帖》的文字概略引述如下:
火箸畫灰──《平復帖》種種
【我一方面閱讀諸家不同說法,但是晨起靜坐,還是與《平復帖》素面相見。細看那一張殘紙上墨痕斑剝,禿筆,沒有婉轉纖細的牽絲出鋒,沒有東晉王羲之書法的華麗秀美、飄逸神俊的璀璨光彩。但是《平復帖》頑強勁歛,有一種生命在劇痛中的糾纏扭曲,線條像廢棄鏽蝕的堡壘的鐵絲網,都是蒼苦荒涼的記憶。】
《平復帖》大概是這幾年在古文物領域被討論得最多的一件作品。
《平復帖》唐代就收入內府,宋代被定為是西晉陸機的真跡。北宋大書法家米芾曾經看過,用「火箸畫灰」四個字形容《平復帖》禿筆賊豪線條的蒼勁枯澀之美。宋徽宗有朱書題簽,「晉平原內史陸機士衡平復帖》,題簽下有雙龍小璽,四角有「政和」「宣龢」的押印。《平復帖》在元代的收藏經過不十分清楚。明清時代曾經韓世能、韓逢禧父子、安儀周、梁清標等人收藏,綾邊隔水上都有收藏印記。董其昌在韓世能家看過,也留下跋尾的題識。乾隆年間收入內府,後賜給皇十一子成親王永瑆。清末再轉入恭王府,流傳到溥心畬手上,隔水上也有「溥心畬鑑定書畫珍藏印」。溥心畬為了籌親人喪葬費,轉手賣給張伯駒,一九五六年,張伯駒把《平復帖》捐出,收藏於北京故宮。
《平復帖》是漢代章草向晉代今草過渡的字體,古奧難懂,加上年久斑剝,字跡漫漶,很不容易辨認。啟功先生在六○年代釋讀了《平復帖》,雖然還有不同的看法,但目前已成為流傳最廣泛的釋文:
 
彥先贏瘵、恐難平復。往屬初病、慮不止此、此已為慶、承使□男、幸乃復失前憂耳。□子楊往初來主、吾不能盡。臨西復來、威儀詳跱、舉動成觀、自軀體之美也。思識□愛之邁前、勢所恆有、宜□稱之。夏□榮寇亂之際、聞問不悉。(真跡如篇首相片、符號□乃至今無法明確辨識的字)
《平復帖》開頭一段釋讀比較沒有歧異。大概是說:「彥先」身體衰弱生病,恐怕很難痊癒。初得病時,沒有想到會並到這麼嚴重。「彥先」是信上提到的一個人,自宋以來,也因為這兩個字,引出了陸機與《平復帖》的關係,因為陸機有三個好朋友都名叫「彥先」。

但是各派說法都同意《平復帖》是西晉人墨書真跡,的確比王羲之傳世摹本更具斷代上的重要性。《平復帖》還是穩坐「墨皇」「帖祖」的位置。 

---------------------------------------------------------------------
陸機(261303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家、書法家,與其弟陸雲合稱“二陸”。曾曆任平原内史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。後死於“八王之亂”,被夷三族。南朝宋劉義慶《世說新語·尤悔》:「陸平原河橋敗,為盧志所讒,被誅,臨刑歎曰:『欲聞華亭鶴唳,可復得乎?』」華亭在今上海市松江縣西。陸機於吳亡入洛以前,常與弟雲遊於華亭墅中。後以「華亭鶴唳」。為感慨生平,悔入仕途之典,亦有懷思故里之愁。
朝士誤遭讒言所害,就戮前仍以家鄉鶴鳥啼鳴為其懸念,不知乃後若臨大限,眷戀難捨為何?大冠鷲蒼冥遼闊的尖嘯?灰喉山椒的婉轉啁啾?還是這暮冬初春傍晚,居家左近林中黑冠麻鷺的蒼涼呼喚?

死憶華亭聞唳鶴,老憂王室泣銅駝。

百轉千緒,卻又想起 Dan Fogelberg 的那首夾雜著西班牙文的歌曲River Of Souls. 或許,別是一番長河、歷史在心頭! 

Dan Fogelberg — River Of Souls 

 I take my place along the shore
 And I wait for the tide
 It seems I've passed this way before
 In an earlier time
 I hear a voice, like mystery
 Blowing warm through the night
 The silent moon embraces me
 And I'm drawn to her light
 I follow footprints in the sand
 To a circle of stone
 And find a fire burning bright
 Though I came here alone
 And in the play of shadows cast
 I can dimly discern
 The shapes of all who've gone before
 Calling me to return
 There are no names
 That fit these faces
 There are no lines that can define
 These ancient spaces
 The spirits dance
 Across the ages
 And melt into a river of souls
 (Refrain espagnole)
 Lo que es mio? [What is mine?]
 Lo que es de Dios? [What is God's?]
 Lo que es del rio? [What is the river's?]
 Melt into a river of souls

 I take my place along the shore
 And I wait for the tide
 It seems I've passed this way before
 In an earlier time
 To every man the mystery
 Sings a different song
 He fills his page of history
 Dreams his dreams
 And is gone
 There are no names
 That fit these faces
 There are no lines that can define
 These ancient spaces
 The spirits dance
 Across the ages
 And melt into a river of souls
 (Refrain espagnole)
 Lo que es mio? [What is mine?]
 Lo que es de Dios? [What is God's?]
 Lo que es del rio? [What is the river's?]
 Melt into a river of souls








蒼鷺 (Grey Heron) 華亭鶴唳可復得乎?

蒼鷺

高蹺鴴

高蹺鴴

954台灣台東縣卑南鄉知本林道

http://www.panoramio.com/photo/94508316

Spot-billed duck mom & kids

957台灣台東縣海端鄉加拿村


沒有留言:

張貼留言